sering sekali saya menemui teman-teman yang suka chatting terutama memakai mig33 atau nimbuzz dan berkumpul di roOm tentang jepang bilang.
watashi wa kawai desu! (1)
watashi wa kawaii desu! (2)
sepintas memang kedua kalimat di atas sama, tetapi jika diperhatikan ada perbedaan pada kalimat (1) dan (2). Kalimat pertama menggunakan kata “kawai” dan kalimat kedua menggunakan kata “kawaii” perhatikan penggunaan huruf ‘ i ‘ yang satu single dan double.
Kedua kata di atas memiliki arti yang berbeda (kawai=kasihan=pity) dan (kawaii=manis=cute), nah sebenar saya sudah tahu kata yang dimaksud itu yang berarti cute, nah letak kesalahannya mungkin disini.
Dalam bahasa jepang jika suku katanya berakhiran dobel huruf maka dapat ditulis dengan memberikan tanda strip pada huruf itu,misal:
kawaii = kawaī
suugaku = sūgaku
bedakan penggunaan (ī) dan (i), inilah yang membuat sebagian orang salah dalam penulisannya mereka tidak memperdulikan tanda strip di atas huruf, padahal beda satu huruf artinya sudah beda. Kita harus sangat berhati-hati dalam menulis kalimat-kalimat dalam bahasa asing.
July 23, 2013 at 10:28 am
wah jaman dulu aku juga emang sering main chat2 itu tuh salah satunya mig33 😀
April 3, 2013 at 9:32 am
wah agak ribet ya, beda 1 huruf artinya pun beda.
Pintu dan Jendela
January 9, 2013 at 10:16 am
oh gitu baru tahu saya.. hehe..
mampir yg ke blog saya
http://blog.afaishall.com/
May 19, 2012 at 6:18 pm
so, i think you’re so kawai 😀
July 22, 2009 at 11:25 pm
wah! ak akhirx bs nemu blogx ay lwt google.XO
selamat ea ay.XD
ak gy liat2 postinganx ay…
btw,btw,jgn t’lalu kaku pk kta ‘saya’ dunk…